Филипински внућници воле своје лолосе

Филипински внућници воле своје лолосе

Најчешће коришћена филипинска реч за деду је лоло.(лолазначи бака.)Са туход се додаје да означава прадеда-деде: лоло са туход и лола са туход.

Лоло и лола понекад се користе као надимци и презимени од стране филипинског наслеђа, због лакоће изговора и правописа.

Други термини који се некад користе за деде укључују ингконг, лелонг и абвело.

Погледајте Филипино име за баку.

Погледајте и имена дједа у другим земљама и више имена за деде.

Изговор:Идите на страницу на којој можете чути изговорлоло.

Језици на Филипинима

Филипино и енглески су службени језици Републике Филипини. Филипино, који се некада називао Пилипино, заснован је на тагалогском језику, али укључује и изразе који произилазе из других језика, посебно на енглеском и шпанском језику. Али многи људи међусобно користе појмове Филипино, Пилипино и Тагалог.

Након Тагалог, најзаступљенији филипински варијантни језик је Цебуано, који говори више од 20 милијарди људи. У Цебуано,апохан нга лалаки, понекад изнесен као апоханг лалаки, је омиљени израз за деду. Цебуано има и услове за прадеда, сунгкод: за пра-пра-деде, сунгаи; и за пра-пра-пра-деде, сагпо.

Филипино породичне вредности

Породица је веома важна у филипинској култури.

Два кључна концепта филипинског живота примјењују се на породичне односе. Један је пакикисама или пакисама, што се односи на добар однос са другима. Други је утанг на лооб, што се може лако превести као реципроцитет, или отплату добрих дела. Делимично због утицаја ових два концепта, баке и дједови често проводе своје касније године живљења са члановима породице, умјесто да живе самостално.

Деца враћају бригу коју су им родитељи једном дали. Истовремено, када су у могућности, баке и деде доприносе домаћинству. Често пружају заштиту деце за своје унуке.

Филипинска култура даје велику вредност у томе што се други осећају угодно и никада не изазивају другу особу да изгуби лице. Ово важи за пословање, у општим односима иу породици. Као иу већини азијских породица, од филипинских деце се очекује да рутински покаже поштовање према старијим рођацима. Када први пут гледају старијег рођака током дана, или када поново уђу у кућу, младићи често чине мано гест, који се састоји од нагињања над руком старијег рођака и притиска руке до чела. Понекад се дјеци подучавају да користе израз мано по, што позива старијег рођака да иницира гест. Речи по или опо често се додају на крајеве реченица како би показали поштовање када се обратио старијем рођаку.

Још један интересантан аспект филипинске културе је да се од чланова породице очекује да обезбеде финансијске потребе других чланова породице, а ова обавеза је званично званична по закону. Према Породичном закону Филипина, чланови породице су законски обавезни да обезбеде члановима породице у невољи.

Стога су баке и дједови правно одговорни за потребе својих унука кад год њихови родитељи не могу пружити. (Види члан 195 Породичног закона.)

Филипински грађани прослављају Дан старих и девојака друге недеље у септембру.

Неки филипински изрази

Филипини су радосни људи, много забринути за добробит других, што показују многи од њихових свакодневних израза.

  • Мабухаи, преведено буквално, значи, "Ливе!" Користи се као поздрав и воли особу срећу и дуг живот.
  • Ингат ка значи "бити сигуран". Уобичајено се користи када неко одлази. Понекад се додају "лаги", што значи "увек".
  • Маганданг пуно значи "леп дан" и обично се користи као поздрав.
  • Саламат значи "хвала", и користи се либерално на Филипинима.
  • Валанг ануман значи "уопће није ништа". Користи се за значење: "Нема на чему", након што неко каже "хвала".
  • Кабииак нг дибдибзначи "друга половина срца" и односи се на супружника.
  • Халиги нг таханан преводи се на "пост (или колону) куће" и односи се на оца.

No Replies to "Филипински внућници воле своје лолосе"

    Leave a reply

    Your email address will not be published.

    + 9 = 13